[27] Sed quoniam earum rerum, quas ego gessi, non eadem est fortuna atque condicio quae illorum, qui externa bella gesserunt, quod mihi cum iis vivendum est, quos vici ac subegi, illi hostes aut interfectos aut oppressos reliquerunt, vestrum est, Quirites, si ceteris facta sua recte prosunt, mihi mea ne quando obsint, providere. Mentes enim hominum audacissimorum sceleratae ac nefariae ne vobis nocere possent, ego providi, ne mihi noceant, vestrum est providere. Quamquam, Quirites, mihi quidem ipsi nihil ab istis iam noceri potest. Magnum enim est in bonis praesidium, quod mihi in perpetuum comparatum est, magna in re publica dignitas, quae me semper tacita defendet, magna vis conscientiae, quam qui neglegunt, cum me violare volent, se ipsi indicabunt.
|
27 Ma dal momento che, dopo tutto quello che ho fatto, la mia posizione ? ben diversa da chi ha combattuto all'estero, perch? io devo vivere a fianco di coloro che ho vinto e domato e non mi lascio alle spalle nemici morti o ridotti all'impotenza, ? vostro dovere, Quiriti, provvedere affinch? un domani il mio operato non si ritorca contro di me, quando gli altri traggono profitto dalle loro imprese. Io ho provveduto perch? non vi nuocessero i piani scellerati e nefandi degli individui pi? temerari. Ora sta a voi provvedere alla mia incolumit?. ? pur vero, Quiriti, che nessuno di costoro ? in grado di nuocermi. Perch? ? grande la protezione che viene dagli onesti: me la garantiranno in ogni momento. Grande ? l'autorit? dello Stato: tacita, mi difender? per sempre. Grande ? la forza della coscienza: chi la trascurer? volendo nuocermi, denuncer? se stesso.
|